Abstract
Literary translation projects in the Philippines from the 1970s to the present are the material outputs of the growing interest and promotion of regional literature. However, there are material limitations that have influenced the publication cycle of translated Cebuano literature. Thisarticle traces the history of an important aspect of Philippine literary publication and introduces a contextualized communication circuit model of Cebuano literature translation projects by addressing the limitations of Norbert Bachleitner’s communication circuit framework and adapting it to translation studies. Using Pierre Bourdieu’s sociological contentions, thisarticle argues that translation reveals and amplifies the unequal power dynamics of Philippine literary publishing.KEYWORDS: HISTORY OF BOOKS, LITERARY PUBLISHING, TRANSLATION PROGRAMS, POWER DYNAMICS, NATION AND REGION
Recommended Citation
Gabunada, Maria Vanessa
(2022)
"History and Publication Cycle of Cebuano Literature Translation Projects from the 1970s to the Twenty-First Century,"
Philippine Studies: Historical and Ethnographic Viewpoints: Vol. 70:
No.
4, Article 5.
DOI: https://doi.org/10.13185/2244-1638.1142
Available at:
https://archium.ateneo.edu/phstudies/vol70/iss4/5