•  
  •  
 

Perspectives in the Arts and Humanities Asia

Abstract

Excerpt: Recuerdo que nuestro profesor de literatura española de primer año en la universidad solía repetirnos con machacona insistencia que frecuentemente, cuando no siempre, era possible resumir un poema en una frase (pero una no muy larga) o incluso, si nos apurábamos, en una sola palabra. Una frase sintética o una palabra clave. A aquellos de nosotros, pocos, que sí leíamos y estábamos familiarizados con la experiencia poética, semejante planteamiento nos resultaba en cierto modo un despropósito. Sin embargo, nos poníamos muy a nuestro pesar manos a la obra y buscábamos con reticente esmero aquella palabra fundamental, definitiva. Por supuesto, no siempre había suerte. Quizá con el tiempo comprendimos que no era tan descabellado después de todo. Con respecto a Filipinas, textos cercanos necesitaríamos convocar muchas más palabras, por supuesto. Tal vez “exploración.” Tal vez también “tiempo.” Tal vez también la palabra “memoria.” / I remember that our first-year Literature teacher at the university used to repeat to us insistently that it was often, if not always, possible for one to summarize a poem in a single phrase (but one that is not very long) and even, if we applied ourselves, to encapsulate it in a single word. A short phrase or a key word. To the few of us who read and were familiar with the experience of poetry, such an idea seemed to be utter nonsense. Nevertheless, we reluctantly put ourselves to the task, and painstakingly searched for that essential, definitive word. Of course, we were not always lucky. Maybe eventually we understood that it was not a ridiculous exercise after all. With regard to the poems in Filipinas, textos cercanos (The Philippines, Close Texts), we would need to come up with more words. Perhaps the words would include “exploration” and “time.” Maybe even “memory.”

Share

COinS